Universo Murakami 100%: Sueños, sombras y mundos paralelos en la nueva novela del japonés
Confiesa Haruki Murakami (Kioto, 1949) que al terminar las 570 páginas de ‘La ciudad y sus muros inciertos’, su nueva, esperada y magnética novela marca de la casa, se sintió “aliviado” porque había conseguido arrancarse “una espina que llevaba clavada” desde 1980. Entonces era “un osado joven de 31 años” que regentaba un local de copas y música de jazz, una de sus pasiones, y “carecía de la tranquilidad necesaria para escribir”. Sin embargo, sí pergeñó un relato con ese mismo título que le publicó la revista litararia ‘Bungaku-kai’, pero del que nunca quedó “plenamente satisfecho”. El autor japonés se arrepintió de que viera la luz porque, dice, le “pareció habérselo entregado al mundo a mitad de cocción”. “No disponía todavía de la habilidad necesaria para plasmarlo -admite en el epílogo-. Apenas acababa de estrenarme como escritor y desconocía el límite de mis capacidades”.
No fue hasta marzo de 2020, al inicio de la pandemia y confinado en su casa, ya con la madurez y experiencia de sus 71 años y con el mismo “amor y pasión” por el oficio de escribir que a los 31, cuando el eterno candidato al Nobel de Literatura retomó aquel antiguo relato “imperfecto” y lo convirtió en una novela 100% Murakami, con todos los elementos que caracterizan el particular y onírico universo creativo del flamante Premio Princesa de Asturias de las Letras 2023. No en vano cita él mismo a Jorge Luis Borges: “Dijo que todo escritor escribe fundamentalmente sobre lo mismo a lo largo de su vida, y yo añado que lo hace con todos los medios a su alcance para insuflarle nuevas y diferentes formas y apariencias”.
Ejemplo de los vasos comunicantes que conectan sus obras, explica que en 1982 ya emprendió un primer itinerario a partir de aquel relato inconcluso y que culminó con su novela ‘El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas’ (1985). En 2020 tomó otro camino alternativo que le condujo a esta ‘La ciudad y sus muros inciertos’, que publica Tusquets en español (traducida por Juan Francisco González Sánchez) y Empúries en catalán (en versión de Albert Nolla), y llega ahora a las librerías seis años después de ‘La muerte del comendador’.
Sueños, sombras, unicornios, mundos paralelos, dobles identidades, fantasmas, soledad, amor adolescente, incertidumbre existencial…, amén del guiño a sus admirados Beatles -con “el muchacho de la sudadera del ‘Yellow submarine’”-, la novela es un recorrido por los elementos recurrentes del universo Murakami, el menos japonés de los escritores japoneses, pero el más traducido y el que mejor ha conciliado la tradición nipona con el legado de la cultura occidental. Recorremos sus claves.